18:31 

"Нелегко быть драконьим жрецом", перевод

Levian
простейшество
Название: Нелегко быть драконьим жрецом
Автор: Colonel-Mustard1990
Ссылка на оригинал: The Trouble with Being a Dragon Priest
Переводчик: Левиан
Разрешение на перевод: получено
Фэндом: TES: Skyrim
Персонажи: драконий жрец Вокун, безымянный авантюрист с большим топором
Тип: джен
Жанр: юмор, стёб (от переводчика: AU, поскольку расходится с парой внутриигровых реалий — насколько это вообще актуально для такого фика))
Рейтинг: PG
Саммари: небольшой юмористический фик о тяжёлом посмертном бытии драконьих жрецов.
От автора: эта идея преследовала меня некоторое время, и мне пришлось её написать, чтобы она оставила меня в покое. Наслаждайтесь!
От переводчика: этот замечательный фанфик (автор любит Терри Пратчетта, что очень хорошо видно по фику) очень утешил меня на фоне того, что соседи, залив мой бедный милый дом в четвёртый раз за месяц, заставили меня глубоко задуматься над философским вопросом, может ли законопослушный человек получить хоть немного покоя в собственном доме и какую цену он должен за это заплатить.
пожалуйста, если вы увидите неточности, сообщите мне: этот каджит юзер Левиан всегда учил французский.
большое спасибо юзеру Мелиссе за консультацию с переводом!

Тяжёлый сапог с размаху пнул древние деревянные двери, которые явно не представляли для него помехи. Те широко распахнулись, но тут старые неухоженные петли сломались и одна из створок рухнула на землю, испортив весь эффект.

Чрезмерно мускулистый шестифутовый парень с большим топором взглянул на упавшую дверь, досадливо прицокнул языком и, держа оружие наготове, двинулся в большой каменный зал.

Из железного саркофага в центре зала послышался низкий и зловещий рокот. Крышка завибрировала, медленно поднялась и скользнула в сторону, и изнутри появился мертвец. Неземной свет пробивался из-под его рваных одеяний, а причудливая железная маска сердито уставилась на сердитого посетителя. Покойник, обёрнутый погребальными бинтами, с торчащими из тёмно-синих рукавов скелетными руками, выпрямился, повернулся к незваному гостю и спросил:

— Что, Обливион тебя забери, ты сделал с моей парадной дверью?!

Авантюрист с топором был готов ко многим вещам, которые ожидали его во время путешествия в недра древней гробницы, включая эффектный суровый бой с могучим чародеем. Однако чего-чего, а такого он не ожидал.

Немного смутившись, он ответил:

— Ну… я её пнул.

— А зачем, во имя всех богов, ты это сделал? — вопросил драконий жрец.

— Мне кажется, другого варианта не было, — указал ему авантюрист.

— Да что ты говоришь, чурбан с топором? — сердито отрезал жрец. — Возле двери висит колокол!

— Ладно, ладно, — пробормотал авантюрист. — Не надо так нервничать…

— Ты только что вышиб мне дверь! — последовал гневный ответ. — По правде говоря, «чурбан» — это ещё мягко сказано! Вандал!

Авантюрист оглянулся на проём, через который вошёл, и только сейчас заметил слева от двери колокольчик. Слегка помятая табличка под ним гласила: «Пожалуйста, звоните», а внизу лежал коврик с приветственной надписью «Склеп, милый склеп».

— Извините, — пробормотал он.

Драконий жрец скрестил руки на груди и осуждающе покачал головой.

— По крайней мере, объясни, что ты здесь делаешь, — сказал он. — Интересно знать, с чего ты вообще додумался ломать мне дверь.

— Меня сюда отправили. Парни из храма Меридии попросили, чтобы я… минуточку… — Авантюрист вытащил из кармана листок пергамента и зачитал: — «Навеки упокоил немёртвого изверга Вокуна». Полагаю, это вы.

— Верно, это я, — сказал драконий жрец. — Проклятые почитатели Меридии! Посылают людей, чтобы те врывались ко мне домой и нарушали мой покой, просто потому, что я существую, и они меня называют извергом! — Вокун покачал головой и обратился к авантюристу: — Спроси у кого угодно в этом районе, у кого угодно, что изуверского я натворил, и тебе никто не ответит. Я всего лишь сидел здесь последние несколько тысяч лет и счастливо занимался своими делами!

— Послушайте, мне просто за это заплатили, — сказал авантюрист, чувствуя себя немного не в своей тарелке. — Ничего личного.

— Ох, само собой, всегда ничего личного, — проворчал Вокун. — Просто меня уже порядком достало, что те, кто шляется вокруг, собираясь ни за что загнать меня и пустить в расход, имеют наглость называть меня злодеем.

— Ну, вы служили драконам, — заметил авантюрист. — Это не слишком-то хорошо.

— Да, но тогда же была тирания драконов, — ответил Вокун. — И, к твоему сведению, рынок труда предоставлял не слишком-то широкий выбор: или служишь им, или тебя поджаривают и съедают. Поспорить могу, что те самодовольные лицемеры из святилища Меридии на моём месте поступили бы точно так же. — Он хмыкнул и продолжил: — Так вот, я-то надеялся, что славная, мирная, вечная нежизнь станет отличным времяпрепровождением на пенсии. Но вы все приходите, гремите своей бронёй, хотите меня убить и, само собой, ограбить до нитки. Знаю, газеты в наши дни склонны к преувеличениям, однако я всё больше и больше готов согласиться со всеми этими разговорами об упадке Скайрима. Всего пару месяцев назад Гарри рассказывал, как к нему тоже ворвались!

Нахмурившись, авантюрист перебил:

— Секундочку, извините, «Гарри»?

— О, один из других драконьих жрецов. На самом деле его полное имя — Хевнораак, но это не так-то просто выговорить, поэтому мы зовём его просто Гарри. Так о чём это я? Когда мы играли в покер, он упомянул, что какой-то наглец тоже ворвался в его гробницу и перебил всех драугров. — После паузы Вокун спросил: — Ты убил всех моих драугров, не так ли?

Авантюрист смущённо потоптался на месте, вдруг обнаружив, что пол под ногами очень интересно изучать.

— Ну так?

— Э-э…

— Убил, — сказал Вокун. — Я так и знал. Знал, знал, знал!

— Справедливости ради замечу, что они первыми напали.

— Ну разумеется, они напали! — съязвил Вокун. — А ты бы как поступил, если бы кто-то в полном комплекте стальных доспехов ворвался к тебе домой, размахивая оружием и собираясь украсть всё, что не приколочено?

— Я… я никогда это в таком ключе не рассматривал, — задумчиво проговорил авантюрист.

— Никто об этом даже не задумывается, — ответил Вокун с лёгким намёком на скорбь в голосе. — Конечно, теперь мне придётся пройти всё подземелье, починить ловушки, воскресить драугров и настроить головоломки, чтобы пришёл другой незваный гость и снова всё перепортил. Раньше это был прекрасный район, знаешь ли, несколько тысяч лет назад никто и слыхом не слыхивал об ограблении могил, люди вели себя почтительнее, а сейчас? Ты в курсе, что меня грабят в третий раз? Страховая компания попросту отказалась иметь со мной дело, видимо, у меня слишком «высокий бытовой риск»! Ты хоть представляешь, сколько стоит ремонт, который я делаю после каждого посещения вас, людей?

— Э-э… много?

— «Много» и рядом не лежало! — заявил Вокун. — С тех пор, как мне отказали в страховке, я еле концы с концами свожу!

Парящие одежды, окружённые ореолом чёрной магии и кое-какими довольно симпатичными спецэффектами, безнадёжно поникли.

— Надоело это терпеть! — простонал жрец. — Люди постоянно пытаются меня убить и ограбить, а потом говорят, что я злодей! Славная, милая, вечная нежизнь на пенсии — я что, многого прошу?

Тихий всхлип раздался из-под железной маски, и через секунду осквернитель гробницы Вокуна понял, что тот плачет. Поискав вокруг, он увидел рулон погребального льняного полотна и передал его драконьему жрецу, который высморкался с таким звуком, будто кто-то дунул в кларнет без язычка.

— Прости, — со слабым рыданием в голосе сказал Вокун. — Последняя капля.

— Да нет, всё нормально. Я, пожалуй, пойду, — ответил авантюрист. — Вы… вам нужно золото? Ну, заплатить за дверь?

— Ох, да всё нормально. — Вокун махнул рукой. — Я сам её починю, попозже.

Чувствуя себя немного виноватым, авантюрист побрёл из гробницы к коридорам, низко опустив голову. Так что к тому времени, как он понял, что жрец Меридии вогнал ему в затылок кинжал, он уже умер и ничего с этим поделать не смог.

Вокун взглянул на упавшее тело и сказал жрецу:

— А это и впрямь прекрасная проделка, да?

— Угу, что верно, то верно, — ответил жрец, пиная труп. — Идея-то отличная: мы отправляем их сюда, предупреждаем об ужасной нежити — и никто не может обвинить нас в том, что они не смогли себя защитить, не так ли?

— Именно так, — согласился Вокун. — Добычу с тела делим пополам, как обычно?

— Конечно. — Жрец Меридии поднял топор. — Ого, эбонитовый! Его можно дорого продать.

Вокун кивнул и спросил:

— Итак, когда следующий?

— Ну, я на днях слышал об одном бездельнике, который докучает всем своей помощью и, похоже, готов биться за феодализм, монархию и свежие мамочкины рулеты. Думаю, его легко будет завлечь.

Вокун снова кивнул:

— А как его зовут?

— Не помню, но звучит как-то смешно, — ответил жрец Меридии. — До… До… Довакин, вот!

— И что это означает?

— Понятия не имею. Хочешь, чтобы я его сюда отправил?

— Конечно, почему бы и нет? Ну что может приключиться?

FIN

@темы: Переводы, Перевод закончен, TES V, Parody, PG, Humor, Gen, AU

Комментарии
2012-11-12 в 20:10 

Серое солнце [DELETED user]
очень неплохо, за исключением того, что некоторые фразы звучат слегка... э... не по-русски. но это неизбежно, если не отдохнуть от перевода и не вычитать его спустя несколько дней.
ну например:

— Да что ты говоришь, огромный дурень с топором?
можно было заменить на «...безмозглая каланча с топором».

Древние деревянные двери не послужили ни малейшим препятствием для тяжёлого сапога, что врезался в них и широко распахнул.
эта фраза вообще какая-то деревянная, надо подумать, как получше выразить мысль на русском языке. возможно, разбить на два предложения.
на ум пришло только это:
«Древние деревянные двери явно не годились в качестве препятствия для тяжёлого сапога, распахнувшего их одним пинком».
может быть ещё куча вариантов получше.

— Интересно знать, с чего ты решил, будто сломать мне дверь — отличная идея.
эти англесские «отличные идеи» из русского языка торчат, как репьи. лучше их вообще избегать. ну например:
«—Интересно знать, с чего тебе вообще в голову взбрело сломать мне дверь».

он был слишком мёртв
та же самая калька с английского. лучше как-нибудь извернуться в стиле «...к тому моменту, как по этому поводу можно было что-то предпринять, он уже был целых две секунды как мёртв» или что-то такое.

ну и всё в таком духе.

2012-11-12 в 20:48 

Achenne
пунктуация искажает духовность
А мне просто понравилось.
Ржал)))

2012-11-13 в 09:03 

Levian
простейшество
Фьорлейг, спасибо большое за замечания, я их обязательно учту, когда буду перевычитывать (когда освобожусь немного и успокоюсь от загруженности в реале).
правда, надо признать, глаз у меня замылился совершенно по Норе Галь, потому что "отличную идею" я ухитряюсь использовать и в жизни)

Achenne, ога, он жутко потешный) спасиб.

2012-11-13 в 09:37 

Серое солнце [DELETED user]
Levian, да-да, именно по Норе Галь я тут и повыпендривалась))
не, ну отличная идея имеет право на жизнь, просто в конкретных случаях и не в таких конструкциях.

2012-11-13 в 09:49 

Levian
простейшество
Фьорлейг,
не, ну отличная идея имеет право на жизнь
её больше нет, она скончалась :what:

2012-11-13 в 11:13 

Серое солнце [DELETED user]
сейчас стало лучше)

2012-11-13 в 11:15 

Levian
простейшество
Фьорлейг, чудесно)

2012-12-05 в 01:05 

Katherine Shep.
Слушай, меня подбила ракета, а я после этого только чихал, а тут - какая-то женщина (с) Nil.Admirari // То есть он ноги на стол, наглец, ренегад и хэдшот-мастер, а как до нежностей, то "выручай, Шепард" xDD Лапочка! (с) Winter Grin
ахаха, какая прелесть!:DКогда Вокун заплакал, я свалилась под стол:lol:Levian, спасибо Вам, замечательный перевод!:heart:

2012-12-05 в 01:17 

Levian
простейшество
ketrincrystal, спасибо вам за отзыв! :heart:

2012-12-06 в 14:46 

ВеДуния
Как у ведьмы четыре крыла, платье до пола, ой, до пола.
Забавно. :)

2012-12-06 в 15:43 

Levian
простейшество
Liomis, спасибо)

Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

BETHESDA FANFIC CLUB

главная